Queridos lectores de PensaTiempo,

hemos estado en línea con nuestro proyecto durante casi tres meses. Y aunque a veces nos parezca como si cada día surgieran nuevos retos, algunos de ellos estaban bien claros y de esperar desde el principio.

Esto incluye la publicación de los artículos que aparecen aquí en tres idiomas. Cada texto que termina conmigo como editor jefe tiene que ser traducido a dos idiomas más. Eso no siempre es fácil si se quiere hacer justicia al texto. Es a veces un poco estresante, y a menudo son las traducciones las que nos dan la sensación de que ya no sabemos tanto sobre las publicaciones de Internet. Esta sensación de pánico cuando el plazo editorial llega a la puerta, pero parece que sólo se ha llegado a la mitad.

Cuando se trata de la traducción de poesía, eso es otra cosa. Puede haber textos en los que el diccionario (digital) pueda ayudar, pero traducir poesía sin sentido del lenguaje es como tratar de volar un transbordador espacial cuando acabaste de aprender a montar un burro.

Cuando tuvimos la gran suerte de ganar al poeta y escritor mexicano Jorge Contreras Herrera para nuestro proyecto, y con ello la oportunidad de publicar sus poemas en alemán por primera vez, la alegría fue grande – pero el reto no fue menor. Nuestro editor comenzó inmediatamente a buscar un traductor que pudiera asumir la tarea. Mientras que yo, (uno podría llamarme de mente estrecha o realista), estaba preocupado, sin importar a quién encontráramos, tendríamos que cavar profundamente en la caja editorial. Y como algunos de nuestros lectores pueden imaginar, la caja de ahorros de la redacción en relación a nuestro proyecto está bastante vacía.

Pero Jorge Contreras Herrera nos ayudó sin tener que involucrarnos. Porque cuando la traductora fue encontrada, aceptó ayudarnos y nos cobró mucho menos de lo que debíamos haber esperado. Tal vez también un poco para apoyarnos, pero sobre todo fue por las palabras que se suponía que ella debía traer al alemán aquí. Su entusiasmo por los poemas de Jorge Contreras Herrera era tan grande que ellos sólo valían mucho por si mismos .

Un entusiasmo que todos compartimos en PensaTiempo. Y estamos seguros de que nuestros lectores también se inspirarán en esta poesía. El 16 de febrero tenemos el orgullo de presentar aquí los poemas de Jorge Contreras Herrera – en español, inglés y alemán.

Con eso en mente,
Thomas Matterne,
Jefe de Redacción PensaTiempo

Jorge Contreras Herrera
Escritor mexicano (1978). Poeta, ensayista, editor, promotor de lectura y gestor cultural. Es director de Los Ablucionistas A.C. Salud y Felicidad a través del Arte y la Cultura, y director del Festival Internacional de Poesía Ignacio Rodríguez Galván y Del Festival Internacional de Poesía José María Heredia. Compilador de la antología Tributo a Sabines: he aquí que estamos todos reunidos; es autor de los libros de poemas Inventario de caricias, ¿Quién soy otro sino tú?, Poemas del candor, Otro que fui y El espejo adecuado.